domingo, 3 de mayo de 2015

Música: traducción

- Original:  "Quiero chuparte la concha hasta q te salgan globitos..."

- ¡No, Juan Luis! ¡No podemos poner eso en la canción!
- Ok. Corregido: "Quisiera ser un pez para mojar mi nariz en tu pecera, y hacer burbujas de amor por donde quiera..."


- Original: "Chupame bien la pija que te acabo adentro y tomate la lechita putita".
- ¡No, Leo Mattioli! ¡No podemos poner eso en la canción!
- Ok. Corregido: "Voy a morir dentro tuyo, a terminar gota a gota, voy acabar mi locura, dejandote el jugo de amor en la boca".


- ¿Qué nombre le ponemos a la banda?
- "Semen"
- ¡Ay! ¡No! Qué ordinario. ¡¿Cómo le vamos a poner eso?!
- Bueno, OK. "Jarabe de palo".


- Original: "Vas a llegar y me vas a pegar una buena garchada sorpresa"
- No Abel. ¡No podemos poner eso en la letra de la canción!
- Bueno entonces escribí que "Vas a entrar sin pedirme la llave".


- Original: "Como sigas moviendo el ojete así, te hago mierda y si te va, te la meto hasta las trompas de falopio".
- ¡Chichi, te desubicaste!
- Bueno, Corregido: "procura coquetarme más y no reparo en lo que te haré, procura ser parte de mí y te aseguro que me hundo en ti"


- Sos la única que me pone la poronga tan al palo.
- ¡Es muy violento eso, Marc!
- Tenés razón, poné "esa llama de amor sólo la enciendes tú"

No hay comentarios.:

Publicar un comentario